你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的神抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。

旧约 - 创世记(Genesis)

And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.

他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。

旧约 - 创世记(Genesis)

Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.

和华听见你们这话,就发怒,起誓说,

旧约 - 创世记(Genesis)

And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,

这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地。

旧约 - 创世记(Genesis)

Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,

我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。

旧约 - 创世记(Genesis)

So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.

住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们,如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。

旧约 - 创世记(Genesis)

And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.

你们便回来,在耶和华面前哭号。耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。

旧约 - 创世记(Genesis)

And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

凡你们脚掌所踏之地,我都照着我所应许摩西的话赐给你们了。

旧约 - 创世记(Genesis)

Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.

从旷野,和这黎巴嫩,直到伯拉大河。赫人的全地。又到大海日落之处。都要作你们的境界。

旧约 - 创世记(Genesis)

From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.

你平生的日子,必无一人能在你面前删立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。我必不撇下你,也不丢弃你。

旧约 - 创世记(Genesis)

There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.

4142434445 共1595条